本文转载自:wordpres啦 英文社交网站我们知道像Facebook、MySpace 、Twitter都是非常出名的。但是对其他主要使用语言非英语的社交网站知道多少呢?非英语社交网站中也不乏非常成功的,其中甚至有用户超过Facebook的。 下面我就列出获得大量非英语用户欢迎的社交网站,它们通常在当地或某些国家某一特定语言中有着非常高的点击率。 Skyrock(法国)
本文转载自wordpress啦 带把“刀”写文章,这是什么概念呢?不太可能吧?实际上这是非常必要的。 好吧,确切地说没有叫你带上真刀,但是好作家写文章的时候却总会用它来使文章更加精简完美。 对于好的作家来说,写作包括两个独立却又紧密管理的组成部分:精心编制内容以及剔除非必要的信息。上一回我们介绍了写文章为什么需要精简。这里我将讲述如何精简文章。
本文转载自wordpress啦 SS是简单内容聚合( Real Simple Syndication)的简称。它可帮助你实现聚合所有的新闻和博客资源到一个易于管理的RSS阅读器,如谷歌阅读器上。 数百万人都用RSS获取Mashable、纽约时报等新闻资讯。 然而,它也有其局限性,最大的局限性就是速度。 从博客上的文章发布到到达RSS订阅用户的阅读器上可能要花几分钟到几小时的时间。这也是为什么越来越多的人选择直接查看实时网站服务如Twitter、FriendFeed 来获得新闻的最大原因。可在实时网站中,发布的新闻、信息又却不尽都能如人意。
今天翻译的时候碰到一个据说现在Twitter上比较出名的一个女同胞,Laura Roeder制作的一个视频,叫做“creating fans out of thin-air ”。 这个词组该怎么翻译呢? 顾名思义,air是空气,空气,thin-air高空中稀薄的空气,试图从空气中搞点什么名堂出来,一般是“无终生有”,“凭空捏造”的意思。 例如:The tabloid makes up the most rediculous stories out of thin-air. 小报凭空捏造最荒谬的新闻。 不过不要以为这个词组都是贬义词哦,其实可以看与其搭配的词来判断词性,最后再翻译。 例如,前面一句用到“make up”本身就有“捏造”的意思了。 而我今天碰到的“creating fans out of thin air‘, 前面是creat,所以应该不能翻译成贬义的了。 哎可惜,具体该怎么翻译,由于我的词汇实在不行,我只能翻译成“粉丝从无到有”,真是郁闷。
Karma 第一次看到这个单词,不知道什么意思,记录下。查了下百度百科karma 可以理解为 因果报应,常用作“宿命”之意, 如:It’s my karma to fall in love with you. 爱上你是我的宿命。 最后谷歌一下翻到去年“惊人的”莎朗斯通粗鲁言论,对中国人民造成巨大伤害,话说当时我也知道点,不过只是听说,也不清楚她究竟说了什么内容,现在终于知道了,看来她受我们的BS,this is really her karma:
Plastic, (informal) a way of talking about CREDIT CARDS 居然有信用卡的意思,呵呵 摘录下: Visitors who are concerned about the insecurity to their plastic will never become customers. 免得以后把信用卡就当一塑料给扔了。 字面意思,铃和哨子。但是你知道在下面句子中什么意思吗?
本文转载自WordPress啦! 关注博客推广的朋友,你们推广博客的重心都放在哪里呢?我猜大部分人应该是把所有的精力和资源都用于线上推广了吧。 虽然这么做也是很有道理的,通过在线的广告、链接推广起来确实非常简单。但是,我认为大家同时也应该利用好线下的推广。线下推广虽然无法像线上推广那样带来巨大的流量,但却是一个建立信誉的高效方式。 在这里就总结下我推广各种博客时几个非常有效的线下推广措施: 1. 名片 商业人士在各种比较正式的场合都会给对方发名片,Blogger们也不例外。你每天都会碰到很多人,发名片是向他们介绍你的博客非常有效的方式。而且名片也非常便宜,一张也就几分钱。
本文转载自WordPress啦! 有些作者写文章似乎不知道何时该停下来,他们漫漫其谈,内容教条化、理论化并无休止,完全不忘记了它给所有读者带来的痛苦。 为了避免同样的尴尬,你很可能尽量缩短你的文章,真的碰上观点内容比较长的,你把它分成了好几篇文章来发表。没必要一次性向大家塞过多的信息,对吧? 话虽然有道理,但是奇怪的是并不一定如此。 Copyblogger很多比较受欢迎的文章都超过一千字。但有时,很短的文章却特别受欢迎。似乎文章的长短跟文章最终是否受欢迎没有太大的影响。
A group of professional people posed this question to a group of 4 to 8 year-olds: “What does love mean?” 一组专业人士给一群4-8岁的孩童提了这样一个问题:“爱是什么?” The answers they got were broader and deeper than anyone could have imagined. See what you think… 他们的回答超乎了任何人的想象,是那么的深刻,让我们来看看他们的回答吧! “When my grandmother got arthritis, she couldn’t bend over and paint her toenails anymore. So my [...]