<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>晓闻心雨</title>
	<atom:link href="http://xwxy.zzspy.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://xwxy.zzspy.com</link>
	<description>文高达贵人，渊深藏卧龙；晓时跃苍穹，金光比云霄。</description>
	<lastBuildDate>Thu, 04 Mar 2010 03:27:36 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.1</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>辨析“camera”和”in camera”</title>
		<link>http://xwxy.zzspy.com/2010/03/04/%e8%be%a8%e6%9e%90%e2%80%9ccamera%e2%80%9d%e5%92%8c%e2%80%9din-camera%e2%80%9d/</link>
		<comments>http://xwxy.zzspy.com/2010/03/04/%e8%be%a8%e6%9e%90%e2%80%9ccamera%e2%80%9d%e5%92%8c%e2%80%9din-camera%e2%80%9d/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 04 Mar 2010 03:20:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jacobxx</dc:creator>
				<category><![CDATA[英文写作]]></category>
		<category><![CDATA[词义辨析]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://xwxy.zzspy.com/?p=551</guid>
		<description><![CDATA[辨析“camera”和”in camera”
“camera”大家都知道是“相机”的意思，这个单词是来自拉丁语 camera，意思是 “一个拱起或圆形的屋顶或房子”英语单词chamber，意思是“房间（room）”也是起源于同一个拉丁语。
Camera 在英语中它还指一个地名，那就是牛津大学的拉德克利夫图书馆（Radcliffe Library）。图如下：

The Radcliffe Camera
而这个词从“房间、空间位置”演变为照相工具是来自于拉丁语camera obscura:
￼camera ob￼scura  读音：[L.; lit. ‘dark chamber’]，它的意思是 Optics. 一个由黑暗的房间或盒子组成的工具，在这个工具里，光通过一个双凸透镜被接受，接着会在纸张、玻璃的表面对外部物体形成一个图像，放置在镜头的焦点。–牛津英语词典（OED）
表达方式“in camera”, 按照字母意思就是“在房间里（in the room）”，通常使用时含有“私下地（privately）”或者“秘密地（secretly）”的意思。当法官要求双方律师与他“in chambers,”的形式相见时，是要求与他们私下聊聊 （meeting in camera）。
在搜寻网上的例子时，我发现一些作者用连字符将两个字连接在一起。
但是，到目前为止，牛津英语词典和韦氏词典都认为这个表达方式应该写成两个单独的单词：in camera.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2>辨析“camera”和”in camera”</h2>
<p>“camera”大家都知道是“相机”的意思，这个单词是来自拉丁语 <em>camera</em>，意思是 “一个拱起或圆形的屋顶或房子”英语单词<em>chamber</em>，意思是“房间（room）”也是起源于同一个拉丁语。</p>
<p><strong>Camera</strong> 在英语中它还指一个地名，那就是牛津大学的拉德克利夫图书馆（Radcliffe Library）。图如下：</p>
<p><a href="http://xwxy.zzspy.com/wp-content/uploads/2010/03/RadCamera-300x297.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-556" title="RadCamera-300x297" src="http://xwxy.zzspy.com/wp-content/uploads/2010/03/RadCamera-300x297.jpg" alt="" width="300" height="297" /></a></p>
<p>The Radcliffe Camera</p>
<p>而这个词从“房间、空间位置”演变为照相工具是来自于拉丁语<em>camera obscura</em>:</p>
<p><strong>￼</strong><strong>camera ob</strong><strong>￼</strong><strong>scura </strong> 读音：[L.; lit. ‘dark chamber’]，它的意思是 Optics. 一个由黑暗的房间或盒子组成的工具，在这个工具里，光通过一个双凸透镜被接受，接着会在纸张、玻璃的表面对外部物体形成一个图像，放置在镜头的焦点。–牛津英语词典（OED）</p>
<p>表达方式<strong>“in camera”,</strong> 按照字母意思就是“在房间里（in the room）”，通常使用时含有“私下地（privately）”或者“秘密地（secretly）”的意思。当法官要求双方律师与他“in chambers,”的形式相见时，是要求与他们私下聊聊 （meeting <em>in camera</em>）。</p>
<p>在搜寻网上的例子时，我发现一些作者用连字符将两个字连接在一起。</p>
<p>但是，到目前为止，牛津英语词典和韦氏词典都认为这个表达方式应该写成两个单独的单词：<strong>in camera</strong>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://xwxy.zzspy.com/2010/03/04/%e8%be%a8%e6%9e%90%e2%80%9ccamera%e2%80%9d%e5%92%8c%e2%80%9din-camera%e2%80%9d/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Free to Soar</title>
		<link>http://xwxy.zzspy.com/2009/11/27/free-to-soar/</link>
		<comments>http://xwxy.zzspy.com/2009/11/27/free-to-soar/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Nov 2009 08:45:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jacobxx</dc:creator>
				<category><![CDATA[双语美文]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://xwxy.zzspy.com/?p=549</guid>
		<description><![CDATA[One windy spring day, I observed young people having fun using the wind to fly their kites. Multicolored creations of varying shapes and sizes filled the skies like beautiful birds darting and dancing. As the strong winds gusted against the kites, a string kept them in check.
在一个有风的春日，我看到一群年轻人正在迎风放风筝玩乐，各种颜色、各种形状和大小的风筝就好像美丽的鸟儿在空中飞舞。当强风把风筝吹起，牵引线就能够控制它们。
Instead of blowing away with the wind, they arose [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>One windy spring day, I observed young people having fun using the wind to fly their kites. Multicolored creations of varying shapes and sizes filled the skies like beautiful birds darting and dancing. As the strong winds gusted against the kites, a string kept them in check.<br />
在一个有风的春日，我看到一群年轻人正在迎风放风筝玩乐，各种颜色、各种形状和大小的风筝就好像美丽的鸟儿在空中飞舞。当强风把风筝吹起，牵引线就能够控制它们。<br />
Instead of blowing away with the wind, they arose against it to achieve great heights. They shook and pulled, but the restraining string and the cumbersome tail kept them in tow, facing upward and against the wind. As the kites struggled and trembled against the string, they seemed to say, “Let me go! Let me go! I want to be free!” They soared beautifully even as they fought the restriction of the string. Finally, one of the kites succeeded in breaking loose. “Free at last,” it seemed to say. “Free to fly with the wind.”<br />
风筝迎风飘向更高的地方，而不是随风而去。它们摇摆着、拉扯着，但牵引线以及笨重的尾巴使它们处于控制之中，并且迎风而上。它们挣扎着、抖动着想要挣脱线的束缚，仿佛在说：“放开我！放开我！我想要自由！”即使与牵引线奋争着，它们依然在美丽地飞翔。终于，一只风筝成功挣脱了。“终于自由了，”它好像在说，“终于可以随风自由飞翔了！”<br />
Yet freedom from restraint simply put it at the mercy of an unsympathetic breeze. It fluttered ungracefully to the ground and landed in a tangled mass of weeds and string against a dead bush. “Free at last” free to lie powerless in the dirt, to be blown helplessly along the ground, and to lodge lifeless against the first obstruction.<br />
然而，脱离束缚的自由使它完全处于无情微风的摆布下。它毫无风度地震颤着向地面坠落，落在一堆乱草之中，线缠绕在一颗死灌木上。“终于自由”使它自由到无力地躺在尘土中，无助地任风沿着地面将其吹走，碰到第一个障碍物便毫无生命地滞留在那里了。<br />
How much like kites we sometimes are. The Heaven gives us adversity and restrictions, rules to follow from which we can grow and gain strength. Restraint is a necessary counterpart to the winds of opposition. Some of us tug at the rules so hard that we never soar to reach the heights we might have obtained. We keep part of the commandment and never rise high enough to get our tails off the ground.<br />
有时我们真像这风筝啊！上苍赋予我们困境和约束，赋予我们成长和增强实力所要遵从的规则。约束是逆风的必要匹配物。我们中有些人是如此强硬地抵制规则，以至我们从来无法飞到本来能够达到的高度。我们只遵从部分戒律，因此永远不会飞得足够高，使尾巴远离地面。<br />
Let us each rise to the great heights, recognizing that some of the restraints that we may chafe under are actually the steadying force that helps us ascend and achieve.<br />
让我们每个人都飞到高处吧，并且认识到这一点：有些可能会令我们生气的约束，实际上是帮助我们攀升和实现愿望的平衡力。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://xwxy.zzspy.com/2009/11/27/free-to-soar/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Growing Roots</title>
		<link>http://xwxy.zzspy.com/2009/11/11/growing-roots/</link>
		<comments>http://xwxy.zzspy.com/2009/11/11/growing-roots/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 11 Nov 2009 08:54:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jacobxx</dc:creator>
				<category><![CDATA[双语美文]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://xwxy.zzspy.com/?p=535</guid>
		<description><![CDATA[When i was growing up, I had an old neigbbor named Dr.Gibbs. He didn&#8217;t look like any doctor I&#8217;d ever known. He never yelled at us for playing in his yard. I remember him as someone who was a lot nicer than circustances warranted.
在我还小时，有一个老邻居叫做吉布斯的医生。他不像我所认识的任何一个医生。他从不不会因为我们在他的庭院里玩耍而对我们大声叫喊。我记得他是一个相当和蔼的人，就算有时我们太过于捣蛋。
When Dr. Gibbs wasn&#8217;t saving lives, he was planting trees. His house [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>When i was growing up, I had an old neigbbor named Dr.Gibbs. He didn&#8217;t look like any doctor I&#8217;d ever known. He never yelled at us for playing in his yard. I remember him as someone who was a lot nicer than circustances warranted.<br />
在我还小时，有一个老邻居叫做吉布斯的医生。他不像我所认识的任何一个医生。他从不不会因为我们在他的庭院里玩耍而对我们大声叫喊。我记得他是一个相当和蔼的人，就算有时我们太过于捣蛋。<br />
When Dr. Gibbs wasn&#8217;t saving lives, he was planting trees. His house sat on ten acres, and his life&#8217;s goal was to make it a forest.<br />
当吉布斯退休不再从事神圣的救人生命时，他开始种树。他的房子有十亩大，他的人生目标就是将它变成一片森林。<br />
The good doctor had some interesting theories concerning plant husbandary. He came from the &#8220;No pain, no gain&#8221; shcool of horticulture. He never watered his new trees, which flew in the face of conventional wisdom. Once i asked why. He said that watering plants spoiled them, and that if you water them, each succcessive tree generation will grow weaker and weaker. So you have to make things rough for them and weed out the weenie trees early on.<br />
关于种植耕作这位善良的医生还有一套非常有趣的理论。他毕业于以“不劳无获”为校训的园艺学校。他从来不给他的新树苗浇水，这通常是有悖常理的。有一回我问他为什么，他说给植物浇水会宠坏了它们，如果你给树浇水，它们就会一代越不如一代。因此，你需要把他们的的成长环境变得更艰苦些，并且尽早剔除娇小的树。<br />
He talked abouth how watering trees made for shallow roots, and how trees that weren&#8217;t watered had to grow deep roots in search of moisture. I took him to mean that deep roots were to treasured.<br />
他还教我浇水的树根是如何浅，而那些没有浇水的树根得扎得很深才能吸收到水份。我想他是在说深根才是珍贵的。<br />
So he never watered his trees. He&#8217;d plant an oak and, instead of watering it every morning, he&#8217;d beat it with a rolled-up newspaper. Smack! Slap! Pow! I asked him why he did that, and he said it was to get the tree&#8217;s attentions.<br />
因此，他从不给树浇水。他种了一棵橡树，他没有每天给它浇水，而经常用一张卷起的报纸打它，“啪”“噼”“砰”。我问他为什么，他说是为了引起树的注意。<br />
Dr. Gibbs went to glory a couple of years after i left home. Every now and again, I walked by his house and looked at the trees that I&#8217;d watched him plant some twenty-five years ago. They&#8217;re granite strong now. Big and robust. Those trees wake up in the morning and beat their chests and drink their coffee black.<br />
I planted a couple of trees a few years back. Carried water to them for a solid summer. Sprayed them. Prayed over them. The whole nine yards. Two years of coddling has resulted in trees that expect to be waited on hand and foot. Whenever a cold wind blows in, they tremble and chatter their branches. Sissy trees.<br />
在我离家两年后，吉布斯医生就去世了。我常常经过他的房子，看着那些25年前我曾看着他种下的那些树。如今它们已是像石头般硬朗了。枝繁叶茂、生气勃勃。这些树在早晨醒过来，拍打着胸脯，啜饮着苦难的汁水。几年前我也种下两三棵树。整整一个夏天我都坚持为它们浇水。为它们喷杀虫剂，为它们祈祷。整整9平方码大的地方。两年的悉心呵护，结果两棵树弱不禁风。每当寒风吹起，它们就颤抖起来，枝叶直打战。娇里娇气的两棵树。<br />
Funny things about those trees of Dr. Gibbs’. Adversity and deprivation seemed to benefit them in ways comfort and ease never could. Every night before I go to bed, I check on my two sons. I stand over them and watch their little bodies, the rising and falling of life within. I often pray for them. Mostly I pray that their lives will be easy. But lately I’ve been thinking that it’s time to change my prayer.<br />
吉布斯医生的树真是有趣。逆境和折磨带给它们的益处似乎是舒适和安逸永远无法给予的。每天晚上睡觉前，我都要看看两个儿子。我俯视着他们那幼小的身体，生命就在其中起落沉浮。我总是为他们祈祷，总是祈祷他们的生活能一帆风顺。但后来我想是该改变我的祈祷词的时候了。<br />
This change has to do with the inevitability of cold winds that hit us at the core. I know my children are going to encounter hardship, and I’m praying they won’t be naive. There’s always a cold wind blowing somewhere.<br />
这改变是因为将吹在我们要害的不可避免的寒风。我知道我的孩子们将遇到困难，我祈祷他们不会幼稚而脆弱。在某些地方总会有寒风吹过。<br />
So I’m changing my prayer. Because life is tough, whether we want it to be or not. Too many times we pray for ease, but that’s a prayer seldom met. What we need to do is pray for roots that reach deep into 18)the Eternal, so when the rains fall and the winds blow, we won’t be swept asunder.<br />
所以我改变了我的祈祷词。因为不管我们愿不愿意，生活总是艰难的。我们已祈祷了太多的安逸，但却少有实现。我们所需要做的是祈祷深植我们的信念之根，这样我们就不会被雨打风吹所伤害。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://xwxy.zzspy.com/2009/11/11/growing-roots/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>奥戴丽赫本的美颜秘诀</title>
		<link>http://xwxy.zzspy.com/2009/11/04/%e5%a5%a5%e6%88%b4%e4%b8%bd%e8%b5%ab%e6%9c%ac%e7%9a%84%e7%be%8e%e9%a2%9c%e7%a7%98%e8%af%80/</link>
		<comments>http://xwxy.zzspy.com/2009/11/04/%e5%a5%a5%e6%88%b4%e4%b8%bd%e8%b5%ab%e6%9c%ac%e7%9a%84%e7%be%8e%e9%a2%9c%e7%a7%98%e8%af%80/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 04 Nov 2009 09:32:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jacobxx</dc:creator>
				<category><![CDATA[双语美文]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://xwxy.zzspy.com/?p=533</guid>
		<description><![CDATA[For attractive lips, speak words of kindness.
要有吸引人的双唇，请说好意的言语。 　
For lovely eyes, seek out the good in people.
要有美丽的双眼，请寻索他人的优点。
For a slim figure, share your food with the hungry.
要有纤细的身材，请与饥民分享你的食物。
For beautiful hair, let a child run his or her fingers through it once a
day.
要有亮丽的头发，请让小孩每日触摸你的头发。
For poise, walk with the knowledge that you never walk alone.
要有自信的态度，请学习你不曾学过的知识。
People, even more than things, have to [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>For attractive lips, speak words of kindness.<br />
要有吸引人的双唇，请说好意的言语。 　</p>
<p>For lovely eyes, seek out the good in people.<br />
要有美丽的双眼，请寻索他人的优点。</p>
<p>For a slim figure, share your food with the hungry.<br />
要有纤细的身材，请与饥民分享你的食物。</p>
<p>For beautiful hair, let a child run his or her fingers through it once a<br />
day.<br />
要有亮丽的头发，请让小孩每日触摸你的头发。</p>
<p>For poise, walk with the knowledge that you never walk alone.<br />
要有自信的态度，请学习你不曾学过的知识。</p>
<p>People, even more than things, have to be restored, revived, reclaimed and<br />
redeemed; never throw out anyone.<br />
人之所以为人，是必须充满精力、自我悔改、自我反省、自我成长；并非向人抱怨。</p>
<p>Remember, if you ever need a helping hand, you&#8221;ll find them at the end of<br />
each of your arms. As you grow older, you will discover that you have two<br />
hands, one for helping yourself, the other for helping others.<br />
请记得，如果你需要帮助，你永远有你的手可以自己动手。当你成长后，你会发觉<br />
你有二只手，一只帮助自己，一只帮助它人。</p>
<p>The beauty of a woman is not in the clothes she wears, the figure that she<br />
carries, or the way she combs her hair. The beauty of a woman must be seen<br />
from in her eyes, because that is the doorway to her heart, the place where<br />
love resides.<br />
女人的美丽不存在于她的服饰、她的珠宝、她的发型；女人的美丽必须从她的眼中<br />
找到，因为这才是她的心灵之窗与爱心之房。</p>
<p>The beauty of a woman is not in a facial mode, but the true beauty in a<br />
woman is reflected in her soul. It is the caring that she lovingly gives,<br />
the passion that she shows.<br />
女人的美丽不是表面的，应该是她的精神层面－是她的关怀、她的爱心以及她的热<br />
情。</p>
<p>The beauty of a woman grows with the passing years.<br />
女人的美丽是跟著年龄成长。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://xwxy.zzspy.com/2009/11/04/%e5%a5%a5%e6%88%b4%e4%b8%bd%e8%b5%ab%e6%9c%ac%e7%9a%84%e7%be%8e%e9%a2%9c%e7%a7%98%e8%af%80/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>不用插件如何在文章中插入音频</title>
		<link>http://xwxy.zzspy.com/2009/10/23/%e4%b8%8d%e7%94%a8%e6%8f%92%e4%bb%b6%e5%a6%82%e4%bd%95%e5%9c%a8%e6%96%87%e7%ab%a0%e4%b8%ad%e6%8f%92%e5%85%a5%e9%9f%b3%e9%a2%91/</link>
		<comments>http://xwxy.zzspy.com/2009/10/23/%e4%b8%8d%e7%94%a8%e6%8f%92%e4%bb%b6%e5%a6%82%e4%bd%95%e5%9c%a8%e6%96%87%e7%ab%a0%e4%b8%ad%e6%8f%92%e5%85%a5%e9%9f%b3%e9%a2%91/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 23 Oct 2009 08:32:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jacobxx</dc:creator>
				<category><![CDATA[WordPress 翻译]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://xwxy.zzspy.com/?p=528</guid>
		<description><![CDATA[纯粹的技术文盲，上次突然间想在文章中添加一些音频，可惜又不懂，最终在网上找到代码：
&#60;embed src=音乐链接地址 width=400 height=45 type=audio/mpeg loop=”true” autostart=”true”&#62;
代码说明：
支持的音乐格式： wma、mp3、rm、ra、ram、asf，尽量选用可连接性高的音乐链接，保证音乐可以顺利播放；
width和height表示播放器宽度和高度，可以灵活设置；autostart=”true”表示自动播放，autostart=”false”表示不自动播放； loop=”true”表示连续循环播放，loop=”false”表示不循环播放； loop也可以设为一个整数，比如loop=”3″，表示音乐循环播放3次；
显示的结果就是上一篇的On change， 不过需要下载插件QuickTimeInstaller才能显示和播放。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>纯粹的技术文盲，上次突然间想在文章中添加一些音频，可惜又不懂，最终在网上找到代码：</p>
<p>&lt;embed src=音乐链接地址 width=400 height=45 type=audio/mpeg loop=”true” autostart=”true”&gt;</p>
<p>代码说明：<br />
支持的音乐格式： wma、mp3、rm、ra、ram、asf，尽量选用可连接性高的音乐链接，保证音乐可以顺利播放；<br />
width和height表示播放器宽度和高度，可以灵活设置；autostart=”true”表示自动播放，autostart=”false”表示不自动播放； loop=”true”表示连续循环播放，loop=”false”表示不循环播放； loop也可以设为一个整数，比如loop=”3″，表示音乐循环播放3次；<br />
显示的结果就是上一篇的On change， 不过需要下载插件QuickTimeInstaller才能显示和播放。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://xwxy.zzspy.com/2009/10/23/%e4%b8%8d%e7%94%a8%e6%8f%92%e4%bb%b6%e5%a6%82%e4%bd%95%e5%9c%a8%e6%96%87%e7%ab%a0%e4%b8%ad%e6%8f%92%e5%85%a5%e9%9f%b3%e9%a2%91/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>On Changes</title>
		<link>http://xwxy.zzspy.com/2009/10/22/522/</link>
		<comments>http://xwxy.zzspy.com/2009/10/22/522/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 21 Oct 2009 23:32:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jacobxx</dc:creator>
				<category><![CDATA[双语美文]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://xwxy.zzspy.com/?p=522</guid>
		<description><![CDATA[On Changes
&#8211;Irene Dunlap 
Change is the only absolute
in the world,
the only thing
that you can depend on.
Nothing stays the same.
Tomorrow will come,
bringing with it
new beginnings and sometimes
unexpected endings.
You can hold on to the past
and get left in the dust;
or, you can choose to
jump on the ride of life
and live a new adventure
with perseverance
and an open mind.
变化是世界上
惟一绝对的东西，
是惟一
你能相信的事情。
没有什么能一成不变，
明天将来临，
它会带来新的开始，
并且有时
还会带来意想不到的结局。
你可以抓住过去，
蒙受遗弃；
或者，你可以选择
跃上生命之车
进行一次新的冒险，
凭借坚持不懈
和广阔的胸怀。

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h5><span style="color: #000000;">On Changes<br />
&#8211;Irene Dunlap </span></h5>
<p><span style="color: #000000;">Change is the only absolute<br />
in the world,<br />
the only thing<br />
that you can depend on.<br />
Nothing stays the same.<br />
Tomorrow will come,<br />
bringing with it<br />
new beginnings and sometimes<br />
unexpected endings.<br />
You can hold on to the past<br />
and get left in the dust;<br />
or, you can choose to<br />
jump on the ride of life<br />
and live a new adventure<br />
with perseverance</span><span style="color: #000000;"><strong><span style="color: #ff3300;"><br />
</span></strong>and an open mind.</span></p>
<p><span style="color: #000000;">变化是世界上<br />
惟一绝对的东西，<br />
是惟一<br />
你能相信的事情。<br />
没有什么能一成不变，<br />
明天将来临，<br />
它会带来新的开始，<br />
并且有时<br />
还会带来意想不到的结局。<br />
你可以抓住过去，<br />
蒙受遗弃；<br />
或者，你可以选择<br />
跃上生命之车<br />
进行一次新的冒险，<br />
凭借坚持不懈<br />
和广阔的胸怀。</span><br />
<embed src=http://play18.kekenet.com//Sound/Article/kekexdfmw30/change.mp3 width=400 height=45 type=audio/mpeg loop=”true” autostart=”true”></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://xwxy.zzspy.com/2009/10/22/522/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://play18.kekenet.com//Sound/Article/kekexdfmw30/change.mp3" length="2246811" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title></title>
		<link>http://xwxy.zzspy.com/2009/10/10/520/</link>
		<comments>http://xwxy.zzspy.com/2009/10/10/520/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 10 Oct 2009 14:24:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jacobxx</dc:creator>
				<category><![CDATA[未分类]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://xwxy.zzspy.com/?p=520</guid>
		<description><![CDATA[what i have lived for
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>what i have lived for</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://xwxy.zzspy.com/2009/10/10/520/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>I’ve learned…</title>
		<link>http://xwxy.zzspy.com/2009/09/27/i%e2%80%99ve-learned%e2%80%a6/</link>
		<comments>http://xwxy.zzspy.com/2009/09/27/i%e2%80%99ve-learned%e2%80%a6/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 27 Sep 2009 07:45:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>jacobxx</dc:creator>
				<category><![CDATA[双语美文]]></category>
		<category><![CDATA[生活]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://xwxy.zzspy.com/?p=513</guid>
		<description><![CDATA[I’ve learned…
我懂了…
I’ve learned…That the best classroom in the world is at the feet of an elderly person.
我懂了…世界上最好的课堂在老人的脚下
I’ve learned…That when you’re in love, it shows.
我懂了…当你坠入爱河时,就会表露无遗
I’ve learned…That having a child fall asleep in your arms is one of the most peaceful feelings in the world.
我懂了…当一个孩子在你的臂弯入睡,你会体会到世间最安静的感觉.
I’ve learned…That being kind is more important than being right.
我懂了…善良比真理更重要.
I’ve learned…That you should [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I’ve learned…<br />
我懂了…<br />
I’ve learned…That the best classroom in the world is at the feet of an elderly person.<br />
我懂了…世界上最好的课堂在老人的脚下<br />
I’ve learned…That when you’re in love, it shows.<br />
我懂了…当你坠入爱河时,就会表露无遗<br />
I’ve learned…That having a child fall asleep in your arms is one of the most peaceful feelings in the world.<br />
我懂了…当一个孩子在你的臂弯入睡,你会体会到世间最安静的感觉.<span id="more-513"></span><br />
I’ve learned…That being kind is more important than being right.<br />
我懂了…善良比真理更重要.<br />
I’ve learned…That you should never say no to a gift from a child.<br />
我懂了…永远也不要拒绝孩子送给你的礼物.<br />
I’ve learned…That I can always pray for someone when I don’t have the strength to help him in some other way.<br />
我懂了…当无力给予他人帮助时,将永远为他祈祷.<br />
I’ve learned…That no matter how serious your life requires you to be, everyone needs a friend to act goofy with.<br />
我懂了…不论生活要求要多严肃,每个人都需要一个能够一起嬉戏的朋友.<br />
I’ve learned…That sometimes all a person needs is a hand to hold and a heart to understand.<br />
我懂了…有时候,一个人想要的只是一只可靠的手和一颗感知的心.<br />
I’ve learned…That money doesn’t buy class<br />
我懂了…金钱买不到风度.<br />
I’ve learned…That it’s those small daily happenings that make life so spectacular<br />
我懂了…每天的小小惊奇,让我们的生活如此多姿.<br />
I’ve learned…That under everyone’s hard shell is someone who wants to be appreciated and loved.<br />
我懂了…人人都渴求欣赏和关爱.<br />
I’ve learned…That the Lord didn’t do it all in one day, What makes me think I can?<br />
我懂了…上帝并非一天完成所有的事,我又怎么可能呢?<br />
I’ve learned…That when you plan to get even with someone, you are only letting that person continue to hurt you.<br />
我懂了…如果你想报复某人,只会继续受到此人对你的伤害.<br />
I’ve learned…That love, not time, heals all wounds.<br />
我懂了…治愈一切创伤的并非时间,而是爱.<!--more--><br />
I’ve learned…That the easiest way for me to grow as a person is to surround myself with people smarter than l am.<br />
我懂了…促进自身成长的最简单方法是与比自己更优秀的人为伴.<br />
I’ve learned…That everyone you meet deserves to be greeted with a smile.<br />
我懂了…每一个与你相遇的人都值得你笑脸相迎.<br />
I’ve learned…That there’s nothing sweeter than sleeping with your babies and feeling their breath on your cheeks.<br />
没有比你的宝宝一起入睡并感受他们对着你的脸颊呼吸更甜美的事.<br />
I’ve learned…That no one is perfect until you fall in love with them.<br />
我懂了…只有深爱一个人时才会认为他是完美的.<br />
I’ve learned…That life is tough, but I’m tougher<br />
我懂了…生活是艰苦的,但我应更坚强.<br />
I’ve learned…That when your harbor bitterness, happiness will dock elsewhere.<br />
我懂了…当你内心痛苦时,幸福就可能停靠在别的港湾.<br />
I’ve learned…That I wish I could have told my Dad that I love him one more time before he passed away.<br />
我懂了…我本应在父亲去世前对他说一次我爱他.<br />
I’ve learned…That a smile is an inexpensive way to improve your looks.<br />
我懂了…微笑是改善容貌的一种并不昂贵的方式.<br />
I’ve learned…That I can’t choose how I feel, but I can choose what I about it.<br />
我懂了…我无法选择我的感觉,但可以选择做事的方法.<br />
I’ve learned…That everyone wants to live on top of mountain, but all the happiness and growth occurs while you’re climbing it.<br />
我懂了…每个人都想高踞山顶,但所有的幸福和成长都发生在爬山的过程中.<br />
I’ve learned…That it is best to give advice in only two circumstances when it is requested and when it is a life threatening situation.<br />
最好的只有两种情况下给人以忠告,别人要求时和性命攸关时.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://xwxy.zzspy.com/2009/09/27/i%e2%80%99ve-learned%e2%80%a6/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>What Is Life 人生是什么</title>
		<link>http://xwxy.zzspy.com/2009/09/27/what-is-life-%e4%ba%ba%e7%94%9f%e6%98%af%e4%bb%80%e4%b9%88/</link>
		<comments>http://xwxy.zzspy.com/2009/09/27/what-is-life-%e4%ba%ba%e7%94%9f%e6%98%af%e4%bb%80%e4%b9%88/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 27 Sep 2009 07:42:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>jacobxx</dc:creator>
				<category><![CDATA[双语美文]]></category>
		<category><![CDATA[生活]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://xwxy.zzspy.com/?p=509</guid>
		<description><![CDATA[Life is a gift—accept it.
Life is a struggle—face it.
Life is a song—sing it.
Life is an adventure—dare it.
Life is beauty—praise it.
Life is a mystery—unfold it.
Life is a game—play it.
人生是一件礼物，接受它。
人生是一场斗争，面对它。
人生是一首歌曲，歌唱它。
人生是一场冒险，挑战它。
人生是一种美，颂扬它。
人生是一个谜，揭开它。  
Life is a puzzle—solve it.
Life is an opportunity—take it.
Life is a goal—achieve it.
Life is a mission—fulfill it.
Life is it—live it.
人生是一场游戏，玩好它。
人生是一道难题，解答它。
人生是一次机遇，抓住它。
人生是一个目标，实现它。
人生是一项使命，完成它。
这就是人生，过好它
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Life is a gift—accept it.<br />
Life is a struggle—face it.<br />
Life is a song—sing it.<br />
Life is an adventure—dare it.<br />
Life is beauty—praise it.<br />
Life is a mystery—unfold it.<br />
Life is a game—play it.<br />
人生是一件礼物，接受它。<br />
人生是一场斗争，面对它。<br />
人生是一首歌曲，歌唱它。<br />
人生是一场冒险，挑战它。<br />
人生是一种美，颂扬它。<br />
人生是一个谜，揭开它。  <span id="more-509"></span><br />
Life is a puzzle—solve it.<br />
Life is an opportunity—take it.<br />
Life is a goal—achieve it.<br />
Life is a mission—fulfill it.<br />
Life is it—live it.<br />
人生是一场游戏，玩好它。<br />
人生是一道难题，解答它。<br />
人生是一次机遇，抓住它。<br />
人生是一个目标，实现它。<br />
人生是一项使命，完成它。<br />
这就是人生，过好它</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://xwxy.zzspy.com/2009/09/27/what-is-life-%e4%ba%ba%e7%94%9f%e6%98%af%e4%bb%80%e4%b9%88/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Love Your Life 热爱生活</title>
		<link>http://xwxy.zzspy.com/2009/09/27/love-your-life-%e7%83%ad%e7%88%b1%e7%94%9f%e6%b4%bb/</link>
		<comments>http://xwxy.zzspy.com/2009/09/27/love-your-life-%e7%83%ad%e7%88%b1%e7%94%9f%e6%b4%bb/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 27 Sep 2009 07:39:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>jacobxx</dc:creator>
				<category><![CDATA[双语美文]]></category>
		<category><![CDATA[生活]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://xwxy.zzspy.com/?p=506</guid>
		<description><![CDATA[However mean your life is,meet it and live it ;do not shun it and call it hard names.It is not so bad as you are.It looks poorest when you are richest.The fault-finder will find faults in paradise.Love your life,poor as it is.You may perhaps have some pleasant,thrilling,glorious hourss,even in a poor-house.The setting sun is reflected [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>However mean your life is,meet it and live it ;do not shun it and call it hard names.It is not so bad as you are.It looks poorest when you are richest.The fault-finder will find faults in paradise.Love your life,poor as it is.You may perhaps have some pleasant,thrilling,glorious hourss,even in a poor-house.The setting sun is reflected from the windows of the alms-house as brightly as from the rich man&#8217;s abode;the snow melts before its door as early in the spring.I do not see but a quiet mind may live as contentedly there,and have as cheering thoughts,as in a palace.The town&#8217;s poor seem to me often to live the most independent lives of any.May be they are simply great enough to receive without misgiving.Most think that they are above being supported by the town;but it often happens that they are not above supporting themselves by dishonest means.which should be more disreputable.Cultivate poverty like a garden herb,like sage.Do not trouble yourself much to get new things,whether clothes or friends,Turn the old,return to them.Things do not change;we change.Sell your clothes and keep your thoughts.</p>
<p>不论你的生活如何卑贱，你要面对它生活，不要躲避它，更别用恶言咒骂它。它不像你那样坏。你最富有的时候，倒是看似最穷。爱找缺点的人就是到天堂里也能找到缺点。你要爱你的生活，尽管它贫穷。<span id="more-506"></span>甚至在一个济贫院里，你也还有愉快、高兴、光荣的时候。夕阳反射在济贫院的窗上，像身在富户人家窗上一样光亮；在那门前，积雪同在早春融化。我只看到，一个从容的人，在哪里也像在皇宫中一样，生活得心满意足而富有愉快的思想。城镇中的穷人，我看，倒往往是过着最独立不羁的生活。也许因为他们很伟大，所以受之无愧。大多数人以为他们是超然的，不靠城镇来支援他们；可是事实上他们是往往利用了不正当的手段来对付生活，他们是毫不超脱的，毋宁是不体面的。视贫穷如园中之花而像圣人一样耕植它吧！不要找新的花样，无论是新的朋友或新的衣服，来麻烦你自己。找旧的，回到那里去。万物不变，是我们在变。你的衣服可以卖掉，但要保留你的思想。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://xwxy.zzspy.com/2009/09/27/love-your-life-%e7%83%ad%e7%88%b1%e7%94%9f%e6%b4%bb/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
